Author:
Updated: 14 July 2023
Jika kamu berasal dari negara lain tetapi ingin tinggal, bekerja, atau belajar di luar negeri, kemungkinan besar kamu memiliki dokumen berbahasa asing yang perlu diterjemahkan untuk memfasilitasi kehidupan sehari-hari. Tugas administratif seperti membuka rekening bank atau mendapatkan SIM seringkali memerlukan terjemahan resmi. Selain itu, kamu juga membutuhkan transkrip atau diploma untuk diterjemahkan demi mendaftar ke universitas tujuan. Demikian pula, jika kamu sedang menyiapkan dokumen untuk meminta izin tinggal tetap atau visa, atau berencana untuk menikah, kamu juga perlu menerjemahkan beberapa dokumen.
Negara yang berbeda memiliki persyaratan yang berbeda, yang menambah kerumitan proses birokrasi ketika ingin belajar di luar negeri. Untuk itu, sebaiknya memilih seorang sworn translator bersertifikat untuk terjemahan hukum, keuangan, teknis, dan medis apa pun. Kenapa, sih, hal ini penting? Terjemahan resmi diperlukan jika kamu ingin dokumenmu memiliki nilai hukum. Saat tinggal, bekerja, atau belajar di luar negeri, dokumen pribadi kamu seperti akta kelahiran, akta nikah, sertifikat gelar, catatan kriminal, laporan bank, dan surat referensi mungkin perlu diterjemahkan oleh penerjemah tersumpah bersertifikat di negara tersebut. BACA JUGA: Perhatikan 11 Cara Mendaftar Universitas di Luar Negeri Ini! Memilih penerjemah tersumpah untuk menerjemahkan dokumen resmi adalah keputusan tepat yang mungkin memiliki pengaruh positif atau negatif pada bisnis atau kehidupan pribadi kamu. Penerjemahan yang dilakukan dari jasa ini meliputi penerjemahan dokumen pribadi ke dalam bahasa asing pilihan yang ditandatangani dan disegel oleh penerjemah tersumpah, berisi pernyataan yang menegaskan kebenaran dan keakuratan terjemahan. Logika yang digunakan dalam penerjemahan tersumpah sedikit berbeda dengan penerjemahan umum. Terjemahan umum biasanya memiliki fungsi komunikatif yang sangat kuat, dan membuat teks lebih mudah diakses oleh pembaca. Sementara itu, terjemahan dari seorang sworn translator tidak boleh berusaha memperbaiki dokumen sumber, atau mencoba mengadaptasinya agar lebih mudah dicerna khalayak tertentu. BACA JUGA: 5 Kelengkapan Penting dalam Cara Mendaftar Kuliah di Luar Negeri!
Karena terjemahan tersumpah dilakukan untuk tujuan hukum, terjemahan tersebut harus dapat dikenali dengan jelas sebagai dokumen yang sama. Artinya, dokumen hasil terjemahan harus mengandung semua informasi yang ada dalam dokumen aslinya. Sworn translator berasumsi bahwa setiap kata dan setiap nuansa memiliki tujuan, dan mereproduksi konten, setiap tanda tangan, setiap stempel dengan cara yang sama seperti aslinya. BACA JUGA: 7 Syarat Kuliah Di Luar Negeri Yang Harus Lengkap Sebelum Berangkat Daftar di bawah ini adalah beberapa contoh jenis dokumen yang diterjemahkan oleh penerjemah tersumpah:
Jika kamu memilih untuk menggunakan jasa terjemahan profesional, kamu harus memilih sworn translator yang tepat untuk kebutuhanmu. Ada berbagai indikator yang bisa kamu gunakan untuk membantumu memilih penerjemah terbaik, ini dia beberapa di antaranya: Related Posts
Connect with SUN Education